蛸足配電盤

…気のおもむくままに、絵と写真と雑記で綴っていきます

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Noël que du bonheur(何てハッピーなクリスマス)

▼Ilona Mitrecey - Noël que du bonheur - YourKidTv

C'est Noël, je marche dans la rue
これがクリスマス、私は街を歩くの
Père Noël, père Noël, ou est tu ?
サンタクロース、サンタクロース、どこにいるの?
Les guirlandes, les lumières des vitrines
クリスマスの飾り、ショーウィンドウの光
Les regards des enfants s'illuminent
照らされる子供たちの視線

C'est Noël, dans le ciel
これがクリスマス、空には
Les étoiles, étincellent
星々がきらめいて
C'est Noël, dans les coeurs
これがクリスマス、ハートの中には
De la joie, du bonheur
喜びが、ハッピーが

Des enfants qui dansent
ダンスを踊る子供たち
Une ronde en cadence
ロンドは拍子をとって
En se donnant la main
手に身を任せて
Autour d'un grand sapin
クリスマスツリーのまわりには
Des enfants qui chantent
歌う子供たち
Une musique entraînante
陽気なミュージックを
Des rires et de la joie
笑いと喜びが
Partout sur tous les toits
至る所のお家から

Noël
クリスマス
Que du bonheur
何てハッピーな

Ding, dang, dong, les clochers carillonnent
ディン、ダン、ドン、教会の鐘が鳴る
Minuit sonne, et les gens réveillonnent
真夜中の鐘が鳴り、人々が起きる
Tout le monde va s'amuser ce soir
皆がやって来て今夜を楽しむ
C'est la fête, on va se coucher tard
これがお祭り、人々は夜更かしする

C'est Noël, dans le ciel
Les étoiles, étincellent
C'est Noël, dans les coeurs
De la joie, du bonheur

Des enfants qui dansent
Une ronde en cadence
En se donnant la main
Autour d'un grand sapin
Des enfants qui chantent
Une musique entraînante
Des rires et de la joie
Partout sur tous les toits

Noël
Que du bonheur {x2}

I wish you a merry Christmas
私からあなたにメリークリスマス
La la la la la {x4}

We wish you a merry Christmas
私たちからあなたにメリークリスマス
La la la la la {x4}

Les yeux dans le ciel
空には瞳が
On attend demain
皆が明日を待つ
On pense à nos cadeaux
皆が私たちの贈り物のことを考える
On rêve du lendemain
皆が明日を夢見る
Le coeur plein de joie
喜びに満ちた心
D'attente et d'espérance
期待と希望に満ちた心
On invite la terre
皆が地球を招待する
A entrer dans la danse
ダンスに加わってもらうために

Les yeux dans le ciel
On attend demain
On pense à nos cadeaux
On rêve du lendemain
Le coeur plein de joie
D'attente et d'espérance
On invite la terre
A entrer dans la danse

Noël
Que du bonheur {x2}

 あまりに直訳で恐縮ですが、数年前にフランスで流行った、当時12歳の少女、lona Mitrecey(イローナ・ミトルセー)さんの歌です。今upするには季節外れですが、この歌とビデオがいちばんのお気に入りなので。日本語版のアルバムが出ているから、そちらにも収録されていてちゃんとした訳詞が載っているかも知れません。このビデオクリップはPVというよりも、日本で言うところの「みんなのうた」みたいなものなのでしょうか。ぷにぷにしたほっぺたの3DCGの女の子が可愛いなと思ったものです。目を細めている表情が好きです。ただ、イローナさんの成長に合わせたのか、後にキャラクターデザインが変わってしまって可愛くなくなってしまい、そのせいか失速した感があります。やはり、人間というものは移ろいやすいものなのですね。

  1. 2012/04/14(土) 08:56:55|
  2. 音楽

瓜坊(うりぼう)

■メール送信フォーム

09 | 2017/10 | 11
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

Recent Entries

Category

Archives

Links

Search



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。