蛸足配電盤

…気のおもむくままに、絵と写真と雑記で綴っていきます

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Noël que du bonheur(何てハッピーなクリスマス)

▼Ilona Mitrecey - Noël que du bonheur - YourKidTv

C'est Noël, je marche dans la rue
これがクリスマス、私は街を歩くの
Père Noël, père Noël, ou est tu ?
サンタクロース、サンタクロース、どこにいるの?
Les guirlandes, les lumières des vitrines
クリスマスの飾り、ショーウィンドウの光
Les regards des enfants s'illuminent
照らされる子供たちの視線

C'est Noël, dans le ciel
これがクリスマス、空には
Les étoiles, étincellent
星々がきらめいて
C'est Noël, dans les coeurs
これがクリスマス、ハートの中には
De la joie, du bonheur
喜びが、ハッピーが

Des enfants qui dansent
ダンスを踊る子供たち
Une ronde en cadence
ロンドは拍子をとって
En se donnant la main
手に身を任せて
Autour d'un grand sapin
クリスマスツリーのまわりには
Des enfants qui chantent
歌う子供たち
Une musique entraînante
陽気なミュージックを
Des rires et de la joie
笑いと喜びが
Partout sur tous les toits
至る所のお家から

Noël
クリスマス
Que du bonheur
何てハッピーな

Ding, dang, dong, les clochers carillonnent
ディン、ダン、ドン、教会の鐘が鳴る
Minuit sonne, et les gens réveillonnent
真夜中の鐘が鳴り、人々が起きる
Tout le monde va s'amuser ce soir
皆がやって来て今夜を楽しむ
C'est la fête, on va se coucher tard
これがお祭り、人々は夜更かしする

C'est Noël, dans le ciel
Les étoiles, étincellent
C'est Noël, dans les coeurs
De la joie, du bonheur

Des enfants qui dansent
Une ronde en cadence
En se donnant la main
Autour d'un grand sapin
Des enfants qui chantent
Une musique entraînante
Des rires et de la joie
Partout sur tous les toits

Noël
Que du bonheur {x2}

I wish you a merry Christmas
私からあなたにメリークリスマス
La la la la la {x4}

We wish you a merry Christmas
私たちからあなたにメリークリスマス
La la la la la {x4}

Les yeux dans le ciel
空には瞳が
On attend demain
皆が明日を待つ
On pense à nos cadeaux
皆が私たちの贈り物のことを考える
On rêve du lendemain
皆が明日を夢見る
Le coeur plein de joie
喜びに満ちた心
D'attente et d'espérance
期待と希望に満ちた心
On invite la terre
皆が地球を招待する
A entrer dans la danse
ダンスに加わってもらうために

Les yeux dans le ciel
On attend demain
On pense à nos cadeaux
On rêve du lendemain
Le coeur plein de joie
D'attente et d'espérance
On invite la terre
A entrer dans la danse

Noël
Que du bonheur {x2}

 あまりに直訳で恐縮ですが、数年前にフランスで流行った、当時12歳の少女、lona Mitrecey(イローナ・ミトルセー)さんの歌です。今upするには季節外れですが、この歌とビデオがいちばんのお気に入りなので。日本語版のアルバムが出ているから、そちらにも収録されていてちゃんとした訳詞が載っているかも知れません。このビデオクリップはPVというよりも、日本で言うところの「みんなのうた」みたいなものなのでしょうか。ぷにぷにしたほっぺたの3DCGの女の子が可愛いなと思ったものです。目を細めている表情が好きです。ただ、イローナさんの成長に合わせたのか、後にキャラクターデザインが変わってしまって可愛くなくなってしまい、そのせいか失速した感があります。やはり、人間というものは移ろいやすいものなのですね。

スポンサーサイト
  1. 2012/04/14(土) 08:56:55|
  2. 音楽

La Tortuga(亀)

▼la tortuga-marcela morelo

Como una tortuga
一匹の亀のように
yo tan lenta voz fugaz
私はとてもゆっくりと消えそうな声で
no te alcanzo nunca
あなたに決して追いつかず
yo no sé como aguantas
私はあなたがどれだけ我慢しているか知らない

Me estaré perdiendo algo
私は何かを失うことだろう
y no me doy cuenta
そして私は気づかない
tendré que subir el tempo
テンポを上げなきゃいけなくなるか
o me quedo afuera
さもないと私は外に取り残されるままだ

Coro:
コーラス

Pasa rapido, todo pasa muy rapido
早く過ぎ去る、全てはとても早く過ぎ去る
nadie sabe donde, cuando y como
どこで、いつ、いかに過ぎ去るかは誰も知らない
pero hay que llegar
だけどたどり着かなくては
(bis)
(繰り返し)

El tiempo no es nada, nada más
que horas que pueden ser largas, cortas o bobas
時というのは長くも短くも愚かにもなりうるにすぎなくて
todo depende como uno lo mire
全てはそれをいかに気をつけるかにかかっていて
quiero anclarme y ser feliz y libre
私はいかりを下ろして幸せに自由になりたい
y libre como la tortuga
そして亀のように自由になりたい
que viaja cantando
歌いながら旅する亀に
por el valle de la luna
月が輝く谷を目指して
lleva su charango
チャランゴを携える亀に

Coro:

Pasa rapido, todo pasa muy rapido
nadie sabe donde, cuando y como
pero hay que llegar
(bis)

Tratame con amor,
私を恋人のように扱って
solo amor,
ただ一人の恋人のように
tratame con amor,
solo amor.

Dame una alegria,
私に喜びを与えて
quedate conmigo
一緒にいて
sin prisa, sin prisa
ゆっくりと、ゆっくりと
Para soñar
夢を見るために
quedate conmigo
sin prisa

No existe tiempo ni espacio,
calor ni frío
暑くもなく寒くもない
そんな時間も空間も存在しない
caminemos de la mano
手をつないで歩くなんて
quedate conmigo
一緒にいて

Coro:

Pasa rapido, todo pasa muy rapido
nadie sabe donde, cuando y como
pero hay que llegar
(bis)

Pasa rapido,
Pasa rapido,
Pasa rapido,
Pasa rapido.....

 訳がヘタレですみません。失恋の歌ですが、せつなくて健気で、そして前向きなところが好きです。「月が輝く谷を目指してチャランゴを携える亀」という情景も、漢詩みたくて良いです。WINAMPというソフトを使ってネットラジオを聞いているのですが、数年前「LATINO FM」というサイトでよくかかっていました。歌っているのはMarcela Morelo(マルセラ・モレロ)という人で、アルゼンチンの歌手です。スペイン人女性と話す機会があったので話題にしてみたところ「昔はやった人」と言われました。確かにベテラン歌手っぽいですが…。amazonのマケプレでもう少し前のCDを買ったのですが、タンゴ調や民族音楽調のものがあったりして楽しく聴けました。

  1. 2012/04/13(金) 00:16:02|
  2. 音楽

L'auberge espagnole - Générique(スパニッシュ・アパートメント主題歌)

 輸入CDやネットラジオで耳にした海外の歌で歌詞が分からなかったものが、最近では検索すると出てくるようになりました。そこで、メモ帳にコピペして一行ずつ訳してみたりなどすると(保存する時はUTF-8で)、いい勉強になります。単語を覚えるし、人称や時制に気を付けるし、短期間で達成感が得られるし。ただ、果たして合っているかどうか自信がありません。にもかかわらず、いくつかupしてみようとする次第です。最近このブログに書くネタに困っていましたので。間違ってたらごめんなさい。


 第一弾は、映画「スパニッシュ・アパートメント」のサウンドトラックの最初の曲より。題名はフランス語で、歌詞がスペイン語です。フランス人の青年がスペインに留学し、様々な国の若者と一つ屋根の下で暮らすことで繰り広げられる物語です。歌詞と映画の内容とは全然関係ないと思うのですが(だって主人公の恋愛って、こんなじゃなかったし)、まあねえ、若いってこういうものなのでしょうねえ。この歌、サントラの最後から2番目にロングバージョンが載っていて、そっちは更に情熱的で、かつ政治的な語りが展開されます。これを歌っている人はスペイン語圏からの移民で、2002年の総選挙で移民排斥のルペン候補が敗れたのを称えているみたいです。最近娘が台頭していますが、どうなりますやら。


▼Kouz-1 feat. Ardag - L'auberge espagnole - Générique 01

Dame un beso
僕にキスして
Quiero estar contigo
君と一緒にいたい
Dame un beso
僕にキスして
La rumba está buena
ルンバは最高で
Quiero dormir contigo
君と一緒に眠りたい
Ahora sí
さあ今

La vida que tienes no hay otra solución
君の人生に他の答えはないよ
Tal vez buscar en tu corazón
恐らく君の心の中を探しても
Tu propio futuro lo puedes cambiar
君自身の未来は変えられる
Tal vez llegó el momento
恐らくその時が来た

  1. 2012/04/12(木) 20:53:28|
  2. 音楽

瓜坊(うりぼう)

■メール送信フォーム

03 | 2012/04 | 05
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -

Recent Entries

Category

Archives

Links

Search



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。